La primera cosa que elucubraré aquí es una traducción que hice del alemán porque creo que por saber hacerlo mis amigos me tienen algo de respeto.
Als Scheidemünze, als armer Tand,
Die der Mensch dem tüchtigen Menschen zollt.
Gehen Höfflichkeiten von Hand zu Hand.
Dazwischen glänzt jener Achtung Gold,Die der Mensch dem tüchtigen Menschen zollt.
Como la morralla, como pinches varatijas,
van las esperanzas de mano en mano.
Por eso resplandece como el oro cualquier cosita
que se comparte con el otro.
van las esperanzas de mano en mano.
Por eso resplandece como el oro cualquier cosita
que se comparte con el otro.
De: Frida Schanz
La bárbara traducción es mía (subrayen).
La bárbara traducción es mía (subrayen).